Перевод: с английского на русский

с русского на английский

заглянуть в словарь

  • 1 consult a dictionary

    Универсальный англо-русский словарь > consult a dictionary

  • 2 epitome

    •• hyperbole, epitome, recipe, simile

    •• Эта «веселая компания» появилась в нашем словаре только по одной причине: во всех этих словах произносится последнее e, а ударение падает на третий от конца слог. Тем, кто это знает, несомненно известно и значение этих слов. А тем, кому они не знакомы, советую лишний раз заглянуть в словарь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > epitome

  • 3 hyperbole

    •• hyperbole, epitome, recipe, simile

    •• Эта «веселая компания» появилась в нашем словаре только по одной причине: во всех этих словах произносится последнее e, а ударение падает на третий от конца слог. Тем, кто это знает, несомненно известно и значение этих слов. А тем, кому они не знакомы, советую лишний раз заглянуть в словарь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > hyperbole

  • 4 recipe

    •• hyperbole, epitome, recipe, simile

    •• Эта «веселая компания» появилась в нашем словаре только по одной причине: во всех этих словах произносится последнее e, а ударение падает на третий от конца слог. Тем, кто это знает, несомненно известно и значение этих слов. А тем, кому они не знакомы, советую лишний раз заглянуть в словарь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > recipe

  • 5 simile

    •• hyperbole, epitome, recipe, simile

    •• Эта «веселая компания» появилась в нашем словаре только по одной причине: во всех этих словах произносится последнее e, а ударение падает на третий от конца слог. Тем, кто это знает, несомненно известно и значение этих слов. А тем, кому они не знакомы, советую лишний раз заглянуть в словарь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > simile

  • 6 заглядывать

    несовер. - заглядывать;
    совер. - заглянуть без доп.
    1) (во что-л.) glance (at) ;
    peep (in) ;
    look (into) ;
    have a look (at)
    2) (к кому-л.;
    разг.) drop in (on), look in (on), call (on) ∙ заглядывать вперед
    , заглянуть
    1. (смотреть) look;
    (незаметно) peep, peer;
    заглянуть кому-л. в лицо peer/look into smb.`s face;
    ~ в словарь look in a dictionary;

    2. (бегло прочитывать) take* a look/glance (at), glance through;

    3. ~ в душу человека seek* an insight into a person`s heart, try to penetrate a person`s innermost feelings;

    4. разг. (заходить куда-л.) look in (at), drop in (at) ;
    ~ вперёд look ahead;
    ~ в будущее get* a glimpse of the future.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > заглядывать

  • 7 manage

    •• manage, management

    •• Manage 1. to have under effective control. 2. to be the manager (of a business, etc.) 3. to succeed in doing or producing something, to be able to cope. 4. to contrive to persuade (a person) to do what one wants (Oxford American Dictionary).
    •• Один из «вечных спутников» англо-русского переводчика – слово, казалось бы, понятное, но доставляющее массу хлопот. Хотя и у глагола, и у существительного есть несколько простых, сразу приходящих в голову русских переводов – управлять, руководить, справляться, соответственно – управление, руководство, дирекция и т.п., можно привести множество примеров, когда эти русские слова не способны выручить переводчика. Вот несколько предложений из текущей периодики:
    •• 1. [British companies] undertook to phase out the use and sale of wood and wood products that did not come from well-managed forests (International Herald Tribune);
    •• 2. They may provide a model for better management of many other commercially exploited wild species, such as fish;
    •• 3. The political process for managing more dispersed power is very ad hoc [ in China] (World Link);
    •• 4. It was a sign of maturity and skillful diplomatic management of nationalism that both Japan and China kept the lid on the process (World Link);
    •• 5. China’s behavior regarding Hong Kong... is a guide to how China will manage domestic change (World Link).
    •• Примеров, когда слова manage, management не так просто перевести «с ходу», очень много. Иногда, «чтобы не мучиться», договариваются об условном переводе, который превращается в термин (а термин – всегда своего рода условное обозначение, понимание которого зависит от полноты знания предмета). Так появилось управление рыбными запасами ( management of fish stocks). Приходилось встречать и такой перевод словосочетания crisis management управление кризисом (иногда регулирование кризиса). И все же пока многие такие переводы не приобрели терминологического характера, а если это и произойдет, то понимание их будет доступно главным образом специалистам. Не слишком большую помощь оказывают и двуязычные словари. Как часто бывает, предлагаемые переводы неплохи в конкретном случае, но мало что дают в других контекстах, а их у таких «многовалентных» слов может быть несчетное количество.
    •• Рекомендую заглянуть в словари синонимов английского языка. Их полезно иметь под рукой не только переводчику на английский, пытающемуся поймать ускользающее слово, но и при переводе с английского, когда другие средства (включая крепкие, например, кофе) не помогают. Неплохой советчик – словарь Родейла (The Synonym Finder by J.I. Rodale). На слово manage он дает пять значений и в общей сложности 61 синоним! Не буду лишать читателя удовольствия самому достать этот словарь (это может оказаться нелегко) и прочитать эту словарную статью. (Кстати, не менее интересна и статья management.) Приведу лишь некоторые синонимы, помогающие «ощутить» значение этого слова и найти удачный перевод: arrange; direct, order; regulate, administer, control; influence; mastermind; operate, handle, manipulate; cope, function; conduct. Последние синонимы особенно интересны. Действительно, слова manage, management часто подразумевают определенные действия или поведение в каких-то конкретных условиях: crisis management действия в условиях кризиса. Нередко в переводе на русский выручают такие слова, как регулирование (но не урегулирование!), контроль, система мер (the management of contagious disease – система мер по борьбе с инфекционными заболеваниями; managed health care (амер.) – регулирование в области здравоохранения или «организованная медицина»). В этом же диапазоне значений находится слово manageable, перевод которого не так труден: The situation is manageable. – Ситуация под контролем, т.е. относительно нормальная, с ситуацией можно справиться.
    •• Теперь вернемся к нашим примерам, для экономии места предлагая только перевод интересующего нас фрагмента текста: 1. ...рационально используемые леса. 2. ...более разумная коммерческая эксплуатация (вариант: более умелое регулирование коммерческой эксплуатации) других видов флоры и фауны... 3. Политическая система не отражает в полной мере децентрализацию власти. 4. ...умелая дипломатическая реакция на проблемы, которые ставит национализм. 5. ...даст представление о том, как Китай будет вести себя в условиях перемен внутри страны.
    •• Еще два интересных примера (из статьи бывшего посла Великобритании в СССР Р.Брейтвейта в журнале Profile): Until [Kozyrev] was replaced by Primakov, there was little serious attempt to manage the disagreement between Russia and [NATO]. В переводе можно было бы прибегнуть к словам регулировать или отрегулировать, но, на мой взгляд, они будут не совсем точны. Пожалуй, лучше здесь конкретизация: ...не было сделано попытки вступить в серьезный диалог по разногласиям между Россией и НАТО. [This] is an odd way to manage the choices that Europe faces. – Это странный подход к альтернативам, с которыми сталкивается Европа.

    English-Russian nonsystematic dictionary > manage

  • 8 management

    •• manage, management

    •• Manage 1. to have under effective control. 2. to be the manager (of a business, etc.) 3. to succeed in doing or producing something, to be able to cope. 4. to contrive to persuade (a person) to do what one wants (Oxford American Dictionary).
    •• Один из «вечных спутников» англо-русского переводчика – слово, казалось бы, понятное, но доставляющее массу хлопот. Хотя и у глагола, и у существительного есть несколько простых, сразу приходящих в голову русских переводов – управлять, руководить, справляться, соответственно – управление, руководство, дирекция и т.п., можно привести множество примеров, когда эти русские слова не способны выручить переводчика. Вот несколько предложений из текущей периодики:
    •• 1. [British companies] undertook to phase out the use and sale of wood and wood products that did not come from well-managed forests (International Herald Tribune);
    •• 2. They may provide a model for better management of many other commercially exploited wild species, such as fish;
    •• 3. The political process for managing more dispersed power is very ad hoc [ in China] (World Link);
    •• 4. It was a sign of maturity and skillful diplomatic management of nationalism that both Japan and China kept the lid on the process (World Link);
    •• 5. China’s behavior regarding Hong Kong... is a guide to how China will manage domestic change (World Link).
    •• Примеров, когда слова manage, management не так просто перевести «с ходу», очень много. Иногда, «чтобы не мучиться», договариваются об условном переводе, который превращается в термин (а термин – всегда своего рода условное обозначение, понимание которого зависит от полноты знания предмета). Так появилось управление рыбными запасами ( management of fish stocks). Приходилось встречать и такой перевод словосочетания crisis management управление кризисом (иногда регулирование кризиса). И все же пока многие такие переводы не приобрели терминологического характера, а если это и произойдет, то понимание их будет доступно главным образом специалистам. Не слишком большую помощь оказывают и двуязычные словари. Как часто бывает, предлагаемые переводы неплохи в конкретном случае, но мало что дают в других контекстах, а их у таких «многовалентных» слов может быть несчетное количество.
    •• Рекомендую заглянуть в словари синонимов английского языка. Их полезно иметь под рукой не только переводчику на английский, пытающемуся поймать ускользающее слово, но и при переводе с английского, когда другие средства (включая крепкие, например, кофе) не помогают. Неплохой советчик – словарь Родейла (The Synonym Finder by J.I. Rodale). На слово manage он дает пять значений и в общей сложности 61 синоним! Не буду лишать читателя удовольствия самому достать этот словарь (это может оказаться нелегко) и прочитать эту словарную статью. (Кстати, не менее интересна и статья management.) Приведу лишь некоторые синонимы, помогающие «ощутить» значение этого слова и найти удачный перевод: arrange; direct, order; regulate, administer, control; influence; mastermind; operate, handle, manipulate; cope, function; conduct. Последние синонимы особенно интересны. Действительно, слова manage, management часто подразумевают определенные действия или поведение в каких-то конкретных условиях: crisis management действия в условиях кризиса. Нередко в переводе на русский выручают такие слова, как регулирование (но не урегулирование!), контроль, система мер (the management of contagious disease – система мер по борьбе с инфекционными заболеваниями; managed health care (амер.) – регулирование в области здравоохранения или «организованная медицина»). В этом же диапазоне значений находится слово manageable, перевод которого не так труден: The situation is manageable. – Ситуация под контролем, т.е. относительно нормальная, с ситуацией можно справиться.
    •• Теперь вернемся к нашим примерам, для экономии места предлагая только перевод интересующего нас фрагмента текста: 1. ...рационально используемые леса. 2. ...более разумная коммерческая эксплуатация (вариант: более умелое регулирование коммерческой эксплуатации) других видов флоры и фауны... 3. Политическая система не отражает в полной мере децентрализацию власти. 4. ...умелая дипломатическая реакция на проблемы, которые ставит национализм. 5. ...даст представление о том, как Китай будет вести себя в условиях перемен внутри страны.
    •• Еще два интересных примера (из статьи бывшего посла Великобритании в СССР Р.Брейтвейта в журнале Profile): Until [Kozyrev] was replaced by Primakov, there was little serious attempt to manage the disagreement between Russia and [NATO]. В переводе можно было бы прибегнуть к словам регулировать или отрегулировать, но, на мой взгляд, они будут не совсем точны. Пожалуй, лучше здесь конкретизация: ...не было сделано попытки вступить в серьезный диалог по разногласиям между Россией и НАТО. [This] is an odd way to manage the choices that Europe faces. – Это странный подход к альтернативам, с которыми сталкивается Европа.

    English-Russian nonsystematic dictionary > management

См. также в других словарях:

  • заглянуть — См. читать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. заглянуть посетить, поглядеть, прийти, забрести, запустить глаза, посмотреть, зайти, залететь, заскочить, приехать, взглянуть …   Словарь синонимов

  • ЗАГЛЯНУТЬ — ЗАГЛЯНУТЬ, загляну, заглянешь, совер. (к заглядывать). 1. Бросить быстро или украдкой взгляд куда нибудь, взглянуть. Заглянуть в окно чужой квартиры. Заглянуть под кровать. Робко заглянул в лицо приятеля. Заглянуть в глаза. 2. Зайти куда нибудь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАГЛЯНУТЬ — ЗАГЛЯНУТЬ, яну, янешь; совер. 1. Быстро или украдкой посмотреть куда н., взглянуть, чтобы узнать, выяснить что н. З. в окно. З. в справочник. 2. Зайти куда н. ненадолго (разг.). З. к приятелю. • Заглянуть (зайти) на огонёк к кому зайти к кому н.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Заглянуть (зайти) на огонёк — ЗАГЛЯНУТЬ, яну, янешь; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • заглянуть в гости — См …   Словарь синонимов

  • словарь — я; м. 1. Книга, содержащая перечень слов, расположенных в определённом порядке (обычно по алфавиту), с толкованиями или с переводом на другой язык. Составлять с. Готовить с. к изданию. Купить с. Пользоваться словарём. Читать со словарём.… …   Энциклопедический словарь

  • Заглянуть — I сов. неперех. 1. однокр. к гл. заглядывать I 2. см. тж. заглядывать I II сов. неперех. 1. однокр. к гл. заглядывать II 2. см. тж. заглядывать II …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • заглянуть — глаг., св., употр. часто Морфология: я загляну, ты заглянешь, он/она/оно заглянет, мы заглянем, вы заглянете, они заглянут, загляни, загляните, заглянул, заглянула, заглянуло, заглянули, заглянувший, заглянув см. нсв. заглядывать …   Толковый словарь Дмитриева

  • словарь — я/; м. см. тж. словарный 1) Книга, содержащая перечень слов, расположенных в определённом порядке (обычно по алфавиту), с толкованиями или с переводом на другой язык. Составлять слова/рь. Готовить слова/рь к изданию. Купить слова/рь …   Словарь многих выражений

  • Железняков — ЖЕЛЕЗНИКОВ ЖЕЛЕЗНОВ ЖЕЛЕЗНЯК ЖЕЛЕЗНЯКА ЖЕЛЕЗНЯКОВ ЖЕЛЕЗНЫЙ 1. Железняк торговец железом. 2. Есть и рыба железняк разновидность сельди. (Ф). Отчество от именования отца по занятию; в говорах Урала железняк кузнец , в некоторых других говорах… …   Русские фамилии

  • Боровиковский — БОРОВИКОВ БОРОВИКОВСКИЙ БОРОВОЙ БОРОВИК Боровик человек, живущий в бору, то есть густом хвойном лесу, и занимающийся каким либо лесным промыслом.Такой образ жизни породил и переносное значение: сильный, здоровый человек. О крепком старике… …   Русские фамилии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»